Nofrag | Jeutu | Forums | Blogs (jeux) | Weplay | Pix

Comment dire en allemand ?

“Joyeux Noël de la part du cardinal Ratzinger.”

Toute ma considération sera offerte en retour au bienveillant traducteur.

Tags: , , ,

35 commentaires pour “Comment dire en allemand ?”

  1. Bernardo_Guy dit :

    Froehliche Weihnachten der Anteil des Kardinal Ratzinger.
    A confimer, je te confirme dans 10 mins, quand ma traductrice est rentrée.

  2. Gaius.Baltar dit :

    Merki

  3. Helpmefixmybike dit :

    Fröhliche.

  4. Bernardo_Guy dit :

    Mais apparemment, la traduction literale n’ets pas evidente, because "de la part de" est difficilement traduisible, donc :
    Kardinal Ratzinger wunscht euch fröhliche Weihnachten

    ce qui veut dire le cardinal vous souhaite un joyeux noel.

  5. Helpmefixmybike dit :

    C’est tellement poétique comme langue l’allemand.

  6. Lollipop dit :

    +1 pour Bernardo.

    Mais t’aurais pu le faire en langue des signes…

    ("quoique poliment on dirait: "K.R. wünscht Sie fröhliche Weihnachten".)

  7. Deepthroat dit :

    Helpmefixmybike a écrit :
    > C’est tellement poétique comme langue l’allemand.

    BÉOTIENNE !

  8. Blackhole dit :

    Je confirme , et je vie a Strasbourg ( marché de Noël ,toussa )
    Oh wunderbach ich liebe krichkindermarik yaaaa

  9. Sausimson dit :

    the real deal

    Eine Fröhliche Weihnacht wünscht ihnen Kardinal Ratzinger

    ou bien

    Kardinal Ratzinger wünscht ihnen eine fröhliche Weihnacht

  10. Lollipop dit :

    Sie bordel. Pas ihnen. Vous avez appris l’allemand au collège ou quoi ?

  11. ShootingStar dit :

    J’adore l’Allemand : Joyeux noël vous souhaite un Cardinal Ratzinger. Attention à l’accord ! (Ya pas cette faute dans ta phrase Sausimson, mais je voulais le faire remarquer).

  12. Sausimson dit :

    Quels sont les problèmes dans mes phrases ?
    Elles me semblent tout à fait correctes…

    traduction litterale

    Un joyeux noel souhaite VOUS ( et pas Sie… ??) Cardinal…

    ou bien

    Cardinal… souhaite VOUS un joyeux noel.

  13. Lollipop dit :

    Ihnen.

  14. Floydtk dit :

    "de la part de" on ne le traduit pas par "von jdm"? M’enfin, mon Allemand est approximatif.

  15. ap0 dit :

    Der Kardinal Ratzinger wünscht sie eine fröhliche Weihnacht.

    bande de nazes.

  16. Lollipop dit :

    Naze toi-même. Vu ce que tu proposes en tout cas…

  17. Bernardo_Guy dit :

    Ben Lollipop si tu pouvais nous eclairer.
    c’est comment alors ?

  18. Lunatic dit :

    Der Kardinal Ratzinger wünscht ihnen eine fröhliche Weihnacht si vous désigne plusieurs personnes.

    Der Kardinal Ratzinger wünscht Sie eine fröhliche Weihnacht si vous s’adresse à une personne et marque la politesse.

  19. Lollipop dit :

    Lis ce qu’il y a au-dessus.

  20. Lunatic dit :

    Où veux tu en venir?

  21. Wodash dit :

    je crois pas que ce message t’étais destiné

  22. Lollipop dit :

  23. Haru dit :

    Donc, c’est quoi alors la solution finale ?

  24. Wodash dit :

    Un moyen de se débarrasser de beaucoup de monde avec peu de moyens?

  25. caroline dit :

    Guten nohel ! Ya !
    sinon babelfish me propose un poétique "Frohe Weihnachten, die von Kardinal Ratzinger."

    (bon, c’est pas ça, désolé)

  26. Orifist dit :

    J’ai ri Wodash.
    Sinon j’ai jamais fait d’allemand, mais je regrette.

  27. striker dit :

    J’ai ri.

  28. ap0 dit :

    En fait, on a tous proposé des trucs plus ou moins justes.
    A toi de choisir.
    (le mien est mieux.)

  29. El Tyranos dit :

  30. SnippyHolloW dit :

    Go-Go-Godwin point

  31. cR4p0 dit :

    j’avais envie de dire :"demerden Sie sich !"

  32. Tromzy dit :

    Dès qu’on parle d’allemand sur le Net, faut toujours que quelqu’unramène sa fraise pour dire ça, alors merci on a compris que l’allemand c’est moche, blablabla… Une langue est un outil, on s’en tape que ce soit "moche" ou "beau".

  33. ShootingStar dit :

    Non, à mon avis c’était pas de l’ironie, ou bien ? En tout cas, je trouve que l’Allemand a vraiment une poésie. On voit que t’as rien lu en poésie allemande Tromzy.

  34. Tromzy dit :

    Non c’est vrai, j’ai jamais lu de poésie allemande, mais en même temps c’est pas moi qui ait dit que c’était une langue moche. Relis bien.

  35. Helpmefixmybike dit :

    Non c’était pas ironique. C’est une langue de merde mais je l’aime.

Laisser un commentaire

Si vous avez un compte sur WeFrag, connectez-vous pour publier un commentaire.

XHTML: Vous pouvez utiliser ces tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong> <img src="" alt="">